Novedades

Noches de Bocaccio JUAN MARSÉ
Noches de Bocaccio narra el meteórico ascenso, y la no menos fulgurante caída, de Roberto Amores, un desconocido que de la noche a la mañana deslumbra a la Barcelona intelectual, que ve en él al Joyce del
JUAN MARSÉ
Noches de Bocaccio
Voces del «boom» Robert Saladrigas
«En realidad, los personajes de mi obra no son sino almas en pena, fruto de la mezcla de catolicismo y de concepciones aborígenes, que dan por resultado
Robert Saladrigas
Voces del «boom»
Cartas Saul Bellow
«Una novela, como una carta, debería ser suelta, cubrir mucho terreno, avanzar rápidamente, asumir el riesgo de la inmortalidad y la decadencia
Saul Bellow
Cartas
Crónicas de Nueva York Maeve Brennan
«Nosotros, neoyorquinos corrientes, éramos reyes y señores en todos esos lugares, aun en aquellos en que el dueño
Maeve Brennan
Crónicas de Nueva York
B-17G Pierre Bergounioux
«La realidad, mientras pulveriza la imagen que nos hemos hecho de ella, nos recuerda su existencia, su realeza y su poder a través de la pérdida y del fracaso. Para poder comprenderla, y si se desea proyectarla a través
Pierre Bergounioux
B-17G
Doctor Glas Hjalmar Söderberg
«Imaginen el clásico drama decimo­nónico protagonizado por un viejo tiránico, su hija o su joven espo­sa desventurada y el canalla que la pretende, como ocurre en Eugenia Grandet de " Susan Sonntag
Hjalmar Söderberg
Doctor Glass
KINSHU Tapiz de otoño Teru Miyamoto
«Meditando sobre su similitud con grandes llamaradas que brotaran de pequeñas grietas, en medio del inagotable surtido de matices, me quedé mirando atentamente y en silencio la coloración de esos frondosos árboles.
Teru Miyamoto
KINSHU Tapiz de otoño
Sukkwan Island David Vann
«Es raro, eso es todo. La mayoría de la gente no traería aquí a sus hijos. Y la mayoría de la gente traería algo de comida
David Vann
Sukkwan Island
Ediciones Alfabia → Libros → Bearn o La sala de las muñecas

Datos de la edición

ISBN978-84-613-1839-1 Pag430 P.V.P25 € Formatorústica, 20 x 13 cm

Bearn o La sala de las muñecas

Llorenç Villalonga

Alfabia recupera el texto original en castellano de "Bearn o la sala de las muñecas", de Llorenç Villalonga

Ediciones Alfabia recupera el texto de "Bearn o La sala de las muñecas", que Llorenç Villalonga escribió originalmente en castellano, antes de la versión catalana publicada en 1961, para reparar una injusticia histórica y descubrir al lector español una obra maestra que, desde su publicación en 1983 por Seix-Barral, exceptuando una edición institucional balear, estaba descatalogada.

Considerada una de las grandes obras clásicas de la literatura catalana y votada por escritores y lectores catalanes como la mejor novela del siglo XX junto con "La plaça del Diamant" de Mercè Rodoreda, la novela que inicia el mito de "Bearn" fue concebida primero en castellano, tal vez en 1936, según testimonio de Baltasar Porcel, el escritor que más ha tratado y conocido a Villalonga.

Publicada en 1956 en una pequeña editorial mallorquina, Atalante, apenas vendió dos docenas de ejemplares a amigos y familiares. Finalista del premio Nadal, el año en que ganó "El Jarama" de Sánchez Ferlosio, Villalonga entendió que en una época dominada, en uno y otro bando, por el realismo, su narrativa de alto vuelo proustiano, su pesquisa faústica de la verdad, su desasosiego por el paso inexorable del tiempo, su retrato del amor pasión y de la serenidad conyugal en un mundo aristocrático que desaparecía, su defensa de la razón ilustrada ante la superchería capellanesca, sus tramas con los misteriosos Rosencruces, no tenía ninguna op ción. Fue entonces cuando Porcel le presentó al escritor y editor catalán Joan Sales, autor de la excelente "Incerta Glòria", y Villalonga reescribió su obra en catalán.

La polémica sobre si hay que creer en la sinceridad de las palabras de Villalonga afirmando que escribió su primer manuscrito de "Bearn" en catalán y después lo tradujo al castellano parece hoy superada. En todo caso, se trata de una obra maestra tanto en catalán como en castellano, comparada por sus asombrosas coincidencias con "El Gatopardo", que Lampedusa publicó más tarde, en 1958, un año después de su muerte.

Pasada ya la moda del realismo social, es hora ya de devolver al "Bearn" en castellano el lugar que sus cotemporáneos no supieron darle.

Reseñas